富源英语网富源英语网

导航菜单

“国庆中秋假期国内旅行人数剧增”,这段英语你读懂了吗?



  “国庆中秋假期国内旅行人数剧增”,这段英语你读懂了吗?

  咱们“学并学好”英语的真实意义是:你不是只需把英语“替换”成中文“才干了解读懂”,而是“替换”成其它的英语词句就能“了解读懂”。这是其一。

  其二,你英语“学”了多年,你“学会”,或许具有了这个“英语替换成英语”的英语言语才能了吗?

  以上正是“拷问”咱们为啥要学习英语的中心疑问。

  假定到头来,你只会用中文“学”,只会“用”中文了解和回想,脱离中文的“翻译了解”就步履维艰的一大堆就算再有用再地道,但在国内根柢上也没啥用的英语,如此“浪费”自个时刻精力的学习的意义何在呢?

  一、你把下面这段英语“替换”成英语“了解”试试

  国庆假期前7天,全国共招待国内游客6.18亿人次,完成旅行收入4,543.3亿元

  China recorded 618 million domestic trips in the first seven days of the eight-day Golden Week, including the National Day holiday and the Mid-Autumn Festival, starting October 1, with a total tourism revenue of 454.3 billion yuan.

  二、英语替换成英语“阅览了解”

  1. China recorded 618 million domestic trips

  这句英语不是只需“替换”(翻译)成中文“才干懂”的:咱们直接“替换”成英语就能懂,而且,咱们也具有这个经过长时刻练习获得的“替换”的英语才能

  Okay.Got it. China recorded 618 million domestic trips means 618 million trips were made in China,or maybe 618 million people travelled in China.

  能这么“替换”着阅览,中文的协助就没必要了。这就叫真实的“英语阅览”,而不是变相的“中文阅览”。

  2.in the first seven days of the eight-day Golden Week

  In China,we have several Golden Weeks,duch as the Spring Festival,the National Day holiday.We have a seven-day national holiday.People travel a lot,

shop a lot,spend a lot.So we call it Golden Week.

  能这么“替换”英语,比咱们只会把Golden Week“替换”成中文“黄金周”更能体现对英语的掌控程度。

  3.咱们也可以根据上下文,这么“替换”Golden Week来了解

  Okay.Got you.Golden Week in China means the National Day holiday, the Mid-Autumn Festival.

  换言之,对大都人而言,英语真的不是首要学来跟人交流的,而是先学来用英语掌控英语的,其它的学习意图都是排在后边。

  年年都有Golden Week,为啥年年都用中文“黄金周”替换和了解之呢?